Перейти к содержимому
NurVerse
КоранВремя молитвКалендарьХадисДуа
Ad
Ad
Ad
Ad
NurVerse

Читайте Коран, следите за временем молитв, совершайте дуа и обогащайте свою исламскую жизнь.

© 2026 NurVerse. Все права защищены.

Установить приложениеКонтактПолитика конфиденциальностиУсловия использования
Список сур
Вид мусхафа
0/227

الشعراء

Ash-Shu'ara

Şuarâ

Мекканская·227 аятов

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

26:1
Джуз 19
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

طسٓمٓ﴿١﴾

Та. Син. Мим.

—
26:2
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ﴿٢﴾

Это - аяты ясного Писания.

—
26:3
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ﴿٣﴾

Ты можешь погубить себя от скорби оттого, что они не становятся верующими.

—
26:4
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ﴿٤﴾

Если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым покорно склонятся их шеи.

—
26:5
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ﴿٥﴾

Какое бы новое напоминание ни приходило к ним от Милостивого, они отворачивались от него.

—
26:6
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ﴿٦﴾

Они сочли это ложью, и к ним придут вести о том, над чем они издевались.

—
26:7
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ﴿٧﴾

Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?

—
26:8
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ﴿٨﴾

Воистину, в этом - знамение, но большинство их не стали верующими.

—
26:9
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ﴿٩﴾

Воистину, твой Господь - Могущественный, Милосердный.

—
26:10
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ﴿١٠﴾

Вот твой Господь воззвал к Мусе (Моисею): «Ступай к несправедливому народу -

—
26:11
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ﴿١١﴾

к народу Фараона. Неужели они не устрашатся?».

—
26:12
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ﴿١٢﴾

Он сказал: «Господи! Я боюсь, что они сочтут меня лжецом,

—
26:13
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ﴿١٣﴾

что стеснится моя грудь и не развяжется мой язык. Пошли же за Харуном (Аароном).

—
26:14
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ﴿١٤﴾

Я несу перед ними ответственность за грех и боюсь, что они убьют меня».

—
26:15
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ﴿١٥﴾

Аллах сказал: «Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и будем слушать.

—
26:16
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ﴿١٦﴾

Придите вдвоем к Фараону и скажите: "Мы посланы Господом миров.

—
26:17
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿١٧﴾

Посему отпусти с нами сынов Исраила (Израиля)"».

—
26:18
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ﴿١٨﴾

Фараон сказал: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас с младенческих лет? Разве ты не оставался среди нас многие годы своей жизни.

—
26:19
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 367

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ﴿١٩﴾

Разве ты не совершил тот поступок, который ты совершил? Воистину, ты являешься одним из неблагодарных».

—
26:20
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ﴿٢٠﴾

Он сказал: «Я совершил это, когда был в числе заблудших,

—
26:21
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ﴿٢١﴾

Я сбежал от вас, когда испугался вас, но мой Господь даровал мне власть (пророчество или знание) и сделал меня одним из посланников.

—
26:22
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ﴿٢٢﴾

А та милость, в которой ты меня попрекаешь, состоит в том, что ты поработил сынов Исраила (Израиля)».

—
26:23
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ﴿٢٣﴾

Фараон сказал: «А что такое Господь миров?».

—
26:24
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ﴿٢٤﴾

Муса сказал: «Господь небес, земли и того, что между ними, если только вы обладаете убежденностью».

—
26:25
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ﴿٢٥﴾

Фараон сказал тем, кто был около него: «Разве вы не слышите?».

—
26:26
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿٢٦﴾

Муса сказал: «Ваш Господь и Господь ваших праотцев».

—
26:27
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ﴿٢٧﴾

Фараон сказал: «Воистину, отправленный к вам посланник - одержимый».

—
26:28
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ﴿٢٨﴾

Муса сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете».

—
26:29
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ﴿٢٩﴾

Фараон сказал: «Если ты будешь поклоняться иному богу, кроме меня, то я помещу тебя вместе с заключенными».

—
26:30
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ﴿٣٠﴾

Муса сказал: «А если я покажу тебе нечто явное?».

—
26:31
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ﴿٣١﴾

Фараон сказал: «Так покажи нам это, если ты - один из тех, кто говорит правду».

—
26:32
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ﴿٣٢﴾

Муса бросил свой посох, и тот превратился в явную змею.

—
26:33
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ﴿٣٣﴾

Он вынул свою руку, и она стала белой (цвета молока, светящейся) для тех, кто смотрел на нее.

—
26:34
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ﴿٣٤﴾

Фараон сказал стоявшим вокруг него приближенным: «Воистину, он - знающий колдун.

—
26:35
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ﴿٣٥﴾

Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?».

—
26:36
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ﴿٣٦﴾

Они сказали: «Повремени с ним и его братом и разошли по городам сборщиков,

—
26:37
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ﴿٣٧﴾

чтобы они привели к тебе всех знающих колдунов».

—
26:38
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ﴿٣٨﴾

Колдунов собрали в назначенное время в назначенный день.

—
26:39
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 368

وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ﴿٣٩﴾

Людям сказали: «Собрались ли вы?

—
26:40
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ﴿٤٠﴾

Возможно, нам придется последовать за колдунами, если они одержат верх».

—
26:41
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ﴿٤١﴾

Явившись, колдуны сказали Фараону: «Будет ли нам награда, если мы одержим верх?».

—
26:42
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ﴿٤٢﴾

Он сказал: «Да. В этом случае вы непременно окажетесь в числе приближенных».

—
26:43
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ﴿٤٣﴾

Муса (Моисей) сказал им: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить».

—
26:44
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ﴿٤٤﴾

Они бросили свои веревки и посохи и сказали: «Во имя могущества Фараона! Мы непременно одержим верх!».

—
26:45
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ﴿٤٥﴾

Затем Муса (Моисей) бросил свой посох, и тот проглотил все, что они лживо измыслили.

—
26:46
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ﴿٤٦﴾

Тогда колдуны пали ниц

—
26:47
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ﴿٤٧﴾

и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,

—
26:48
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ﴿٤٨﴾

Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)».

—
26:49
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ﴿٤٩﴾

Он сказал: «Неужели вы поверили ему до того, как я позволил вам? Воистину, он - старший из вас, который научил вас колдовству! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас всех!».

—
26:50
Джуз 19 · Хизб 37 · Страница 369

قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ﴿٥٠﴾

Они сказали: «Не беда! Воистину, мы возвратимся к нашему Господу.

—
Предыдущий аятAl-FurqanСледующий аятAn-Naml